zagranitsa.com
Назад

Тайский романтический лексикон: дюжина фраз, которые вы не слышали

13 11059
Тайский романтический лексикон: дюжина фраз, которые вы не слышали
Фото: Shutterstock

Несмотря на запутанность и непривычные нам традиции, в тайских взаимоотношениях есть вполне устоявшиеся «амплуа». Если у вас роман с тайцем или тайкой, вам непременно пригодится знание некоторых выражений, обозначающих типы и роли любовников

1

Школьная любовь

Первая любовь (rak reek) случается почти у каждого подростка, и кажется, что она — навсегда. Но родители, учителя и уважаемые члены семьи твердят, что влюбляться еще рано. Здесь надо упомянуть школьных учителей, у которых регулярно случаются романы с подростками. 

А затем заплаканная ученица встает посреди класса и указывает на преподавателя ржавыми садовыми ножницами, обвиняя его в предательстве любви. Такие случаи уже превратились в городские легенды, поэтому задумайтесь еще раз, хотите ли вы оказаться в подобной ситуации.

Фото: Shutterstock
2

Любовь за горизонтом

Многие тайки мечтают о симпатичном фаранге, и это побуждает их заводить отношения на расстоянии: чтобы письма прекрасному принцу летели «через реки, моря и границы». Увлекаются таким больше тинейджеры, а потому связь будет романтичной, но с примесью меланхолии. Устоявшееся название «романа» — rak khaam khoop-faa, «любовь за горизонтом». Время от времени так же называются тайские песни. В подобном случае лучше не надеяться на что-то реальное — вас опередит парень, живущий на соседней улице.

Фото: Shutterstock
3

Запасной аэродром

Настоящая напасть в тайской культуре! Старшие поколения учат младших: «Не надо спешить, рано отдавать всего себя кому-то одному. Поддерживайте несколько отношений, пока не узнаете каждого из партнеров достаточно, чтобы выбрать лучшего». Rak phueaa lueaak, «любовь на выбор» — так зовут тайцы эти связи. Как догадаться, что вы — запасной вариант? В случае с тайкой отношения будут протекать медленно, «на тормозах». Объяснение будет уклончивое: таковы традиции. А на сообщения полдня не отвечала, потому что была загружена учебой/работой.

Фото: Shutterstock
4

Таинственный спутник

Переходим ко времени, когда пара — почти либо уже любовники. Сначала это выглядит, как «кукла на переднем сиденье твоей машины» (tuk-ka-taa naa rot). Обозначает идиома таинственную личность, которую регулярно видят рядом с вами, но никто не знает по имени. Чуть позже такого партнера назовут «фээн» или «кик».

Фото: Shutterstock
5

Возлюбленный

Если «фээн» еще может означать платонические отношения, а «киков» принято скрывать от глаз, то для любовников, признанных семьей и прочей общественностью, у тайцев свое определение. 

Vivi, модель: 

Для меня khon rak — множество людей, с которыми мне хорошо вместе. Но khuu rak — это человек, проверенный временем, которого ты, похоже, будешь любить всю жизнь. Вот мое толкование

Khon rak, или khuu rak переводится именно как «возлюбленный». Единственное, khuu rak означает как любовников до свадьбы, так и супругов.

6

Тхии рак

Если в жизни Паттайи это выражение можно услышать сплошь и рядом, то простая тайка попросит использовать его аккуратно. Если тайцы состоят в романтических отношениях, от сокровенного thii rak у женщины идут мурашки по коже.

В богатом тайском языке есть разные выражения, обыгрывающие основную фразу: kwan jai — «предмет обожания» — и jaw huua jai, если кто-то завладел вашим сердцем полностью. Контекст этих слов романтический и не относится к случаям, когда «обладатель сердца» злоупотребляет своей властью, пытаясь управлять вами даже в мелочах.

Фото: Shutterstock
7

Родственная душа

Считается, что фаранг редко может понять на 100%, какие чувства обуревают тайку. А потому даже если вы давно в отношениях, секретами и душевными терзаниями она будет делиться со школьной подругой, но не с вами. Однако из любого правила есть исключения.

Выражение khon ruu jai можно перевести как «задушевный друг», но чаще оно используется в любовном и эротическом контексте. Чтобы не нарушая приличия узнать о доступности объекта вашего интереса, достаточно спросить, есть ли у нее khon ruu jai. Ответ может быть «нет», а если повезет — mii phueaan khui. Последнее обозначает близкого друга/подругу без намека на отношения, и тогда ваш путь свободен!

Фото: Shutterstock
8

Тайный любовник

Тайское chuu несколько веков назад значило «возлюбленный, любовник», но со временем приобрело негативную окраску. Теперь словом обозначают секретную, неуместную и незаконную любовную связь или адюльтер. Соответственно, человек, замешанный в таком, зовется chuu rak. Это звучит уже поэтично, ведь любовники — своего рода изгои.

Даже в Таиланде, где моногамия мужчины скорее исключение, чем норма, адюльтер вызывает общественное порицание. Если обстоятельства не дают влюбленным объединиться в постели, связь называют chuu thaang jai, «духовной изменой».

Фото: Shutterstock
9

Собачья палка

В тайских мелодрамах с псами сравнивают плохих парней, а в тайской культуре — жалких и безнадежно влюбленных. «Собачьей палкой» (maay kan maa) зовется ухажер, которому выпала «честь» парировать атаки остальных — и не обязательно физически. Предназначение «стека» — ввести остальных в заблуждение относительно того, что происходит в личной жизни девушки.

В американском сленге есть похожее выражение. Beard, или «борода» — постоянный спутник, партнер на романтических свиданиях, помогающий скрыть измену или сексуальную ориентацию. В первом случае это спутник вашей любовницы, делающий вид, что он — ее парень, а во втором — классический союз гея и лесбиянки, например.

Тайское выражение более саркастичное. К примеру, вы не хотите, чтобы ваш роман стал достоянием общественности, поскольку партнер — коллега или босс. Тогда вы зовете подругу на свидание с любовницей, чтобы всё выглядело невинно, и приятельница играет роль may kan maa, не подозревая об этом.

Фото: Shutterstock
10

Спарринг-партнер

Жену или подругу, интерес к которой угас, тайцы зовут «старой чашкой соуса чили» (naam prik thuuay kaw). Что же происходит, если пара остается вместе, несмотря на сникшие чувства? Растет разочарование и раздражение друг другом. Khuu rak теперь становится khuu kat — «спарринг-партнером», — только бой ведется на словах.

В худшем случае мужчина применяет силу, что для тайцев совсем не редкость. Тогда супруга уже самый настоящий противник (khuu soom). Женщину принято представлять беззащитной жертвой, но попробуйте не убрать с кухни колюще-режущие предметы!

Фото: Shutterstock
11

Тлеющие угли

Известно, что если у вас были длительные отношения в постели с кем-то, вы «подстроились» друг под друга, достигли взаимопонимания в сексе. Порой мужчины возвращаются за этим чувством комфорта к бывшим женам и любовницам (feen kaw). 

Тхунг, студентка:

Я часто думаю, с кем я могла бы разделить свою жизнь. Nueaa khuu для меня — тот, с кем ты делишь всё, что у тебя есть

Казалось бы, отношения уже завершены, но в груди каждого тлеет уголек воспоминаний о былой страсти. Тайцы называют это than fai kaw — «старым пламенем». Для тайского слуха выражение звучит страстно и сексуально, скрывая в себе неожиданность и опасность внезапного появления огня.

12

Предназначение

Тайцы верят, что у каждого есть nueaa khuu — пара, предназначенная Судьбой. Другое выражение — phrom likhit — пришло к тайцам (и камбоджийцам) из санскрита и означает «воля Брахмы». Вообще, буддисты не должны верить в богов, но тайцы с удовольствием поклоняются фигурам индуизма и китайским божествам.

Если двое — nueaa khuu друг для друга, то, согласно поверью, они были мужем и женой в прошлых жизнях. Их кармы переплелись, и с тех пор они притягиваются друг к другу реинкарнация за реинкарнацией. 

Одной из скреп, соединяющих кармы, служат совместные пожертвования. Поэтому тайские влюбленные так любят посещать храмы и святые места вдвоем: в надежде, что останутся неразлучны и в следующих жизнях.

НАПЕЧАТАТЬ

Смотрите также:

Комментарии (13)

c
Гость
c 7 лет назад Гость Ф

Сильно все заколдовано ....

0
Ответить
c 7 лет назад Гость

Неплохо бы дать русскую транскрипцию.

0
Ответить
7 лет назад Siamese Гость

С транскрипцией без кучи дополнительных значков вообще сложно. Ибо, не зная тонов тайского языка, всё равно произнесёшь что-нибудь не то. А в переписке можно тайке так на латинице и написать — поймёт. Особенно когда она вас "маринует", а вы ей фразочку про "запасной аэродром" )))

0
Ответить
c 7 лет назад Гость Владимир Гость

не лучше ли писать тайке всё же на тайском? вот уж воистину, чушь полная, писать тайские слова латиницей! о_О

0
Ответить
Еще 5 ответа
c 7 лет назад Гость Веталь

Моя тайка называет меня " тилак" типа я для нее тиран такой...

0
Ответить
c 7 лет назад Гость Владимир Гость Веталь

ที่รัก - вовсе ни какой не тиран, а «дорогой»

0
Ответить
7 лет назад Siamese Гость Веталь

Есть крутые вариации типа T Lag. Как имя рэп-звезды.

0
Ответить
c 7 лет назад Гость

Познавательно, но, к сожалению, без тайской транскрипции бесполезно :(

1
Ответить
Еще 0 ответов комментарии